Ediciones Uniandes
Diccionario achagua-español/español-achagua: (edición preliminar)
Diccionario achagua-español/español-achagua: (edición preliminar)
Miguel Ángel Meléndez
Ediciones Uniandes ·Colombia ·2011 ·Español
Impreso ISBN 9789586956574
E-book ISBN 9789586956574
Licencia de minería de texto y datos
Esta publicación no tiene una declaración de licencia TDM (minería de texto y datos) registrada. La editorial titular puede declararla desde su cuenta en SIMEH; quedará publicada aquí con fecha y hora certificadas.
Formatos
| Formato | ISBN | Recordreference | DOI | Año |
|---|---|---|---|---|
| Impreso | 9789586956574 | SIMEHPRINTSTRNZWMAH0PK2ENLUQJ0 | — | 2011 |
| E-book | 9789586956574 | SIMEHEBOOK8HF616A36A24IH1F7EAJ | — | 2011 |
Sobre esta obra
El presente diccionario achagua-español/español-achagua aparece en un momento clave de la realidad indígena nacional y de la particular situación del grupo y su lengua: Achagua-Lengua amerindia en serio peligro de extinción (Organización de las Naciones Unidas parala Educación, la Ciencia y la Cultura [Unesco], 19 de febrero de 2009).El trabajo incluye una breve presentación del grupo y sus circunstancias socioeconómicas y culturales, además de una sucinta visión sobre la escuela y las limitaciones de las entradas al diccionario. Enseguida una introducción general, a manera de síntesis de una gramática pedagógica, muestra y desarrolla cada una de las entradas (forma fonológica, clase sintáctica, información semántica). Adicionalmente expone la simbología de los fonemas y sonidos en achagua y su diferencia con el español, lo que posibilita la comprensión de la búsqueda de una palabra en el diccionario. Sigue el diccionario achagua-español, pero, antes de este último, una corta introducción se hace necesaria para explicar el paso del español a la lengua vernácula.El trabajo incluye una breve presentación del grupo y sus circunstancias socioeconómicas y culturales, además de una sucinta visión sobre la escuela y las limitaciones de las entradas al diccionario. Enseguida una introducción general, a manera de síntesis de una gramática pedagógica, muestra y desarrolla cada una de las entradas (forma fonológica, clase sintáctica, información semántica). Adicionalmente expone la simbología de los fonemas y sonidos en achagua y su diferencia con el español, lo que posibilita la comprensión de la búsqueda de una palabra en el diccionario. Sigue el diccionario achagua-español, pero, antes de este último, una corta introducción se hace necesaria para explicar el paso del español a la lengua vernácula.Adicionalmente expone la simbología de los fonemas y sonidos en achagua y su diferencia con el español, lo que posibilita la comprensión de la búsqueda de una palabra en el diccionario. Sigue el diccionario achagua-español, pero, antes de este último, una corta introducción se hace necesaria para explicar el paso del español a la lengua vernácula.