← Volver al registro
Portada de Faustino Chimalpopoca Galicia

Faustino Chimalpopoca Galicia

Un intelectual indígena en el México decimonónico

Baruc Martínez Díaz

Editorial Universidad Veracruzana ·México ·2024 ·Español
Impreso ISBN 9786074456462

Licencia de minería de texto y datos

Sin declaración

Esta publicación no tiene una declaración de licencia TDM (minería de texto y datos) registrada. La editorial titular puede declararla desde su cuenta en SIMEH; quedará publicada aquí con fecha y hora certificadas.

Formatos

FormatoISBNRecordreferenceDOIAño
Impreso · ed. 1 9786074456462 SIMEHPRINTKZXNHEN75DWEFXM0THRC 2024

Sobre esta obra

"Faustino Galicia", "Faustino Galicia Chimalpopoca", "Faustino Chi­malpopoca Galicia": en las variantes de estos apellidos, un patronímico español y el nombre de un tlatoani se codifican no sólo los orígenes de Faustino, sino también sus diversas alianzas e intereses. La presente investigación -o, mejor dicho: rescate historiográfico- nos va descu­briendo, desde su nombre propio, la complejidad de este personaje, "destacado hijo de Tláhuac" nacido en 1802 que estuvo inmerso en el convulso siglo XIX mexicano y fue colaborador tanto de los gobiernos liberales como de los conservadores. Generalmente caracterizado como intérprete y traductor de Maxi­miliano de Habsburgo y poco más, se nos propone aquí como un im­ponente intelectual nahua de la capital del país. En el hogar recibió sus primeras enseñanzas en náhuatl, estudió en el colegio de indios de San Gregario y alcanzó el grado de licenciado en jurisprudencia en el Colegio de San Ildefonso; trabajó en el ayuntamiento de la ciudad de México; en 1852 y 1856, actuó como diputado suplente por el Estado de México; fue profesor universitario y abogado, además de copista de documentos antiguos de los siglos XVI y XVII, con especial atención a aquellos dedicados a la historia y la cultura de la civilización mesoameri­cana. Figura conciliadora, sereno y efectivo defensor de las tierras de los pueblos indígenas, fungió en su momento como un necesario mediador entre el Imperio y estas comunidades originarias. La profundidad del trabajo documental del historiador, traductor, poeta y profesor Baruc Martínez Díaz (chinampero originario también de San Pedro Tláhuac) se basa en su lectura de fuentes primarias en es­pañol, pero sobre todo en su conocimiento nativo de la lengua náhuatl y el acceso directo a los textos traducidos y elaborados por el mismo Chimalpopoca Galicia, hasta ahora poco empleados como referencias para la historiografía de este personaje. La presente obra contribuye a documentar la existencia -la continuidad, los alcances- de la tradición intelectual indígena en México.

Editorial

Editorial Universidad Veracruzana · México

Año de publicación

2024

Idioma

Español

Colección

Fuera de colección