← Volver al registro
Portada de Poética de la traducción

Poética de la traducción

Historia, teoría y práctica

Willis Barnstone; Jorge Brash

Editorial Universidad Veracruzana ·México ·2024 ·Español
Impreso ISBN 9786078969616

Licencia de minería de texto y datos

Sin declaración

Esta publicación no tiene una declaración de licencia TDM (minería de texto y datos) registrada. La editorial titular puede declararla desde su cuenta en SIMEH; quedará publicada aquí con fecha y hora certificadas.

Formatos

FormatoISBNRecordreferenceDOIAño
Impreso · ed. 1 9786078969616 SIMEHPRINTDONMGEV5BG58A5MZMWWR 2024

Sobre esta obra

¿Cuáles deben ser las cualidades de una traducción? ¿Cuáles sus principios? ¿Deben existir reglas o tratados? ¿Es una disciplina, un oficio, una profesión? Poética de la traducción de Willis Barnstone es un alarde de composición por parte de Jorge Brash. Aquí, la labor de traducción cumple un doble papel: por un lado, la de traducir un libro que se convertirá en un clásico del tema en nuestra lengua y, por otro, poner en ejercicio la poética planteada por Barnstone.

Hay quienes han llamado a sus traducciones aproximaciones, versiones, interpretaciones; sea como fuera, hay un antes y un después de Babel, es decir, un antes y un después del ejercicio de trasladar de una lengua a otra lo escrito.

Se ha dicho innumerables veces, y en distintas épocas, que el poeta es el intermediario entre los dioses y los seres humanos. El lector de Poética de la traducción descubrirá que, para Barnstone, el traductor es una suerte de conciliador entre una lengua y otra. En palabras de Barnstone/Brash: “La traducción es el arte de la revelación. Hace que lo desconocido se vuelva conocido”.

Editorial

Editorial Universidad Veracruzana · México

Año de publicación

2024

Idioma

Español

Colección

Trazos editoriales